THE SHAKESPEARE INVESTIGATIONS OF MORTEN ST. GEORGE

 

 

SHAKESPEARE HOME PAGE SHAKESPEARE COMRADES

 

 

On William Shakespeare and the Fraternity of the Rose Cross

 

 

中文 Baidu Microsoft Translate

 

 

On this page we will take a few different approaches to establishing a firm connection between Shakespeare and the Rose Cross. As always, our guiding principle will be references to a small subset of the Nostradamus prophecies that were attributed to Merlin. Wherever we find such reference, we find clues for unveiling one of history's greatest secrets.

If you are entering this website on this webpage, we highly recommend that you read our Home Page essay and the Merlin Page before proceeding here. Everything will then make a lot more sense to you.

Let's begin with a quick look at the Rosicrucian manifesto of 1614:

 

 

THE FAMA FRATERNITATIS

 

The manifesto provides us with a lot of factual information regarding the creation, history and objectives of the Rose Cross. Unfortunately, however, many of the names (including the abbreviations), places named, and dates are fictional. Moreover, displacements in time can stretch across a century or two and displacements in location can cross countries. Note also that numbers may be only approximate and that reversals are a common distraction: for example, old may mean new and vice-versa.

Here's a brief citation from the English translation of 1652 (original German words in bold):

quot;After this manner began the Fraternity of the Rosie Cross [R.C.]; first, by four persons onely, and by them was made the Magical Language and writing, with a large Dictionary [Vocabulario], which we yet dayly use to God's praise and glory, and do finde great wisdom therein; they made also the first part of the Book M: [des Buchs M.]"

First of all, note that the word Rosie (also spelled Rosy) appears to have been a quirk of the 17th-century translator and was never adopted by any of the early Rosicrucians. A rose cross (correct) is a cross made out of roses (like a funeral wreath) and a rosy cross could be nothing more than a cross of reddish color.

Book M. (a dot always follows the letter M) makes several appearances in the manifesto usually as das Buch or Librum M.. No one knows for sure what it refers to. In our citation we find it in the plural: Buchs (should be Buches in German) and we find that the preceding article (des) is actually French and not German. Possibly the Vocabulario was intended to alert us to the non-use of German. In summation, Book M. should be a French-language book, perhaps with a M. in its title, whose First Part may have gone through multiple editions prior to the publication of the Second Part or however more parts there would be.

In all of history only one book meets that description. It is the book Les Propheties de M. Michel Nostradamus where the First Part (seven centuries) was published by Roffet (1588), Roger (1588), Ménier (1589) and Saint Iaure (1590). The Second Part (three centuries) was published by Rousseau (1590) in italics. With minor revisions, the two parts were joined together into a single book and, attributed to the printer Rigaud, backdated to 1568.

The first three editions of the First Part insert an unusual phrase on their title page: "de trente-neuf articles à la derniére Centurie." From thirty-nine articles to the last Centurie (a Centurie is group of one hundred prophecies) suggests the inclusion of thirty-nine ancient prophecies. One person known to have written hundreds of prophecies prior to Nostradamus was the legendary Merlin. In the 12th century, Geoffrey of Monmouth wrote brief (and abstruse) comments on more than two hundred of Merlin's prophecies. Perhaps the "Magical Language" in our Fama citation implies that the M. also wishes to allude to the Magician Merlin.

The task of writing some nine hundred prophecies to mask the thirty-nine prophecies of Merlin had to be quite time-consuming. It could have taken years to accomplish, specifically, from late 1585 to early 1589. It would also require the full-time dedication of the scholars undertaking this task, and since this project was top secret, it meant that they would need an explanation or alibi to account for such a prolonged absence from public view.

One of the founding members to the Rose Cross pretended to have gone off traveling from 1585 to 1588, claiming "to have led an adventurous existence, being involved in duels and love affairs and travelling in disguise as a friar while in Italy. He is supposed to have also visited Egypt, where he fought and killed a tiger, then going on to Anatolia, where it is claimed he narrowly escaped being executed for insulting the prophet Mohammed; he was supposedly released because a Muslim noblewoman wanted to marry him. According to the story, he turned her down, travelling on to Moscow and then to Greenland, from where he returned to Europe in a whaling ship."

Another founding member of the Rose Cross concocted a less glamorous excuse to explain his disappearance from late 1585 to early 1589: "...he was put under lock and key, his guards were doubled, and he was threatened with death at every moment. But God watched over him in the cruel prison, where the damp crippled him, where his hair turned grey, and he lost his teeth. For a change and alleviation they took him to a castle, and immured him in infernal darkness, deprived of all human communication, and accompanied by the music of toads and rats in the castle ditch. The place where he was thus imprisoned was so fetid that those who brought him food were unable to endure it..."

The Fama goes on to tell us that by time of completion of Book M., the number of brothers had grown to eight (recall that numbers like these may be only approximate). Many of the brothers are described in one way or another, for example, "After that A. in Gallia Narbonensi was deceased." The two words in italics were spelled the same in the orginal German. So, who's the Fama referring to? Where can we look for the answer? Obviously, we have to look in Book M:

Non loing d' Agen attendra la Gaulois,
Secours Narbonne deceu par entretien.

Here we see Gaulois corresponding to Gallia and Narbonne corresponding with Narbonensi. Thus, all you have to do is find a great French scholar who was born (the reversal technique) in Agen (hint: 1540) and you will have found one of three French scholars who assisted an Englishman (himself fluent in French) and a few of his colleagues in writing the prophecies of Nostradamus.

It is clear that an enormous about of effort, secrecy, and money went into producing Book M. It is unknown by what type of madness they believed Merlin's prophecies had justifying merit.

 

 

SHAKESPEARE'S SECOND FOLIO

 

It was hardly by accident that, for the Second Folio of 1632, someone arranged for the name Rosincrance in Hamlet to be replaced with the name Rosincros, more or less an unambiguous allusion to the Rose Cross.

Of all the major authorship candidates, only William Stanley lived long enough to have inserted "Rosincros" into the Second Folio, so for that and other reasons he could have been the primary writer.

Portrait of William Stanley, Wikipedia

As you can see, Stanley has a medallion attached to the ribbon around his neck. On a high-resolution image of that portrait (one can be found on the cover of a Derbyite book), we can perceive that this medallion depicts the goddess Minerva, riding a white stallion which is up on its hind legs. The goddess has her right hand raised, holding a long spear that is pointed down and forward: SHAKE - SPEAR.

Also in high resolution, the portrait of Stanley depicts a mustache that partly twists out and upward. For a depiction of Stanley's mustache in his youth, see

face-of-shakespeare.pdf

And, of course, besides having lived long enough for Second Folio revisions, Stanley had other advantages: power (a member of the Privy Council), close contact with the Cecils and John Dee (easy access to the largest libraries in England), and money (easily enough to finance publication of the First and Second Folios).

However, what leaves no doubt that he was a Shakespearean author is the fact that those imaginary trips to Egypt, Moscow and Greenland (see above) apply to him.

 

 

CHRISTIAN ROSENKREUTZ

 

According to the history books, Christian Rosenkreutz was a German who created the Fraternity of the Rose Cross in the 15th century. But today some historians doubt that such a fraternity ever existed because they could find no corroborating evidence beyond what they read in the Rosicrucian manifesto. It seems it never occurred to anyone that the real Rosenkreutz could have been English, doubtless because it is hardly credible that an Englishman could have written two world classics in the German language: Faustbuch (1587) and the Fama Fraternitatis (1614).

The Faustbuch was transformed into Marlowe's most famous play, but at the same time it exposes an author who would have been capable of creating plots and characters for William Stanley. Since Stanley did most or nearly all of the writing, it became impossible for literary scholars to detect the presence of Rosenkreutz and hence they were unable to ascertain that the Shakespearean plays were the product of two people working closely together.

The identity of Christian Rosenkreutz, the founder of a fraternity of scholars that really existed, is one of history's greatest secrets. To find him, you can search for someone who had close links to both Germany and the English royal court, or you can fill in the blanks (here inserted in bold) in the following citation from Wikipedia:

"According to some researchers, Christian Rosenkreuz [Shakespearean creator of plots and characters] was the last [a] descendant of the Germelshausen [Dukes of Northumberland], a German [English] family which flourished in the 13th century [16th century]. Their castle [Tower of London] stood in the Thuringian Forest [Thames River] on the Border of Hesse and they had embraced Albigensian (i.e., Cathar) doctrines, combining Gnostic and Christian beliefs. The whole family [father and mother] was put to death by Konrad von Marburg [Queen Mary] except for the youngest [only] son [child], who was only five years old [a toddler]. He was carried away secretly [to Switzerland] by a monk [ex-Franciscan friar] who was an Albigensian [Protestant] adept from Languedoc [Italy]. The child was placed in a monastery [Tübingen] which had already come under the influence of the Albigenses [Protestants], where he was educated and made the acquaintance of the four [three] other brothers who were later to be associated with him in the founding of the Rosicrucian Brotherhood."

In 1610, John Davies of Hereford wrote a poem for Shakespeare (the writer): "To our English Terence, Mr. Will. Shake-speare. ... Thou hadst bin a companion for a King;" For information on how Shakespeare (the creator of plots and characters) could have been the undeclared King of England, see

christian-rosenkreutz.pdf

RECOMMENDATION: Make an exhaustive study of Shakespeare's Sonnets with regard to the possibility that the Fair Youth was Guildford Dudley (d. 1554), the teenage father of Christian Rosenkreutz.

 

 

THE NEW ATLANTIS

 

This is a well-known Rosicrucian work (1627) attributed Sir Francis Bacon. Published posthumously, it is unknown if Bacon translated it from Latin to English or, just as likely, he had never heard of this book when he died. They say Bacon wrote it in English from where someone translated it into Latin (published under the names of Novus Atlas in 1633 and Nova Atlantis in 1638). Technical analysis, however, reveals that it was first written in Latin: While an English to Latin translator would never insert Spanish words into his output, a Latin to English translator would certainly be able to handle the Spanish words.

The original title Novus Atlas (hardly the giant) refers to mountains in Morocco granted that the Rosicrician manifesto gives us "Zu Fessa (oder Fasen, Fez) machet er kundeschafft" (Fama Fraternitatis, 1682 Edition). Confusion arises because the city, which draws its name from the nearby mountains, did not exist in Merlin's day. Beyond knowing that the original word was Fessa, the author of Nova Atlantis (Shakespeare, of course, here switching from German to Latin) demonstrates that he was an absolute expert in the prophecies:

Nostradamus:
L’oyseau Royal sur la Cité solaire,
Sept moys deuant fera nocturne augure:
Mur d’Orient cherra tonnerre esclaire,
Sept iours aux portes les ennemis à l’heure,

Atlantis:
Annos circa viginti ab ascensione domini factum est, ut conspiceretur a populo Rensusae, urbis maritimae, ad Orientalem plagam regionis nostrae sitae noctu - nox autem erat nubila sed placida - iuxta mille passus a littore columna lucis praealta. Non figura pyramidi sed veluti cylindri e pelago versus caelum erecta et in vertice eius crux lucis ampla, corpore columnae aliquanto splendidior.

The "populo Rensusae" in Atlantis (Nova Atlantis) reminds us of the "Rhenum populos" of Lucanus that was translated into English under the name of Marlowe. Since the Nova Atlantis makes frequent reference to the Spanish language, we have to note that "populo" as "p - - - - o" fills in with "pajaro," bird, " oiseau" in Nostradamus. Also note the following:

Rensusa is a city: "Cité" in Nostradamus, "urbis" in Atlantis.

It's a maritime city: "portes," seaports, in Nostradamus, "maritimae" in Atlantis.

These seaports are located in the Orient: "Orient" in Nostradamus, "Orientalem" in Atlantis.

The bird flies throughout the night: "nocturne" in Nostradamus, "noctu" in Atlantis.

And there are two outbursts of brilliant light: "solaire" and "esclaire" in Nostradamus, "lucis" and "splendidior" in Atlantis.

Beyond Nostradamus, the Atlantis text makes reference to clouds ("nubila"), to an object in the shape of a cylinder ("cylindri"), to the distance of a mile ("mille"), and to a radiating column ("columna lucis") that stretches upward into the sky ("caelum") and expands ("ampla") on top ("in vertice").

Tommaso Campanella's knowledge of La città del Sole ("cité solaire" in Nostradamus), a city with seven walls ("Sept" and "Mur" in Nostradamus), may have come from Giordano Bruno (who had prolonged close contact with Rosenkreutz in London), from when Bruno and Campanella were imprisoned together by the Roman Inquisition. Being unable to extract information from Giordano by direct torture, the Inquisition planted spies into his cell in hopes that he would reveal something in conversation with his fellow inmates. But that may be assuming too much. Both of these Utopian classics —The City of the Sun and the New Atlantis— advocate technological progress and, among other things, they both make factual errors to draw attention to Japan (traditional Japanese clothing of that epoch was colorful, not black; and Japan —at 36° north latitude— can hardly be found in or near the South Sea).

The Nostradamus prophecies are famous for being so vague and flexible that they can be applied to anything you want. Just for fun, I tried to apply this one to Japan:

MERLIN PROPHECY V-81:

L'oyseau royal sur la cité solaire,
Sept mois deuant fera nocturne augure:
Mur d'Orient cherra tonnerre esclaire,
Sept iours aux portes les ennemis à l'heure

In the first verse, as well as in other verses of this stanza, we will encounter the classical figures of speech.

L' oyseau royal sur la cité solaire ,
The bird royal over the city solar ,

In 1672, Garencières commented on the opening phrase: "By the Royal Bird is meant an Eagle," and we concur with his opinion. In the modern world, the eagle is the national emblem of the United States and we will assume it represents that country. Next, taking account of the word "sur," over, we can then assume that the eagle (a bird that flies high in the sky) symbolizes, poetically, the United States in its ability to fly; that is to say, it represents American airplanes.

The Latin "civitas" (source of "cité") generally referred to citizens but the "cité" here is likely just a translation of the Latin "urbs." The country most renowned for having the Sun as its symbol is Japan. Dating back many years, and still today, a drawing of the Sun is the single characteristic of the Japanese flag. Japan is the Land of the Rising Sun.

Our understanding of the entire verse now becomes American airplanes flying over a Japanese city.

Sept mois deuant fera nocturne augure :
Seven months before will make nocturnal augury :

For seven months before the end of the Second World War, American bombardiers flew over the Japanese mainland, evidently at night to deter antiaircraft fire. They bombed nearly all the cities of Japan and substantial parts of some, such as Tokyo, were destroyed by incendiary bombs.

One place they spared with the bombardments of conventional weapons was Hiroshima. Understandably, the residents of that city were bewildered. Their city was an important military target, yet each day, or night, the airplanes would fly over this city only to bomb other places. The augury, and what the people of Hiroshima did not know, was that the Americans had left this city intact on purpose —to be able to assess what effects a new invention would have.

Mur d' Orient cherra . . .
Wall of Orient shall fall . . .

Here a reference to the "Orient" appears. This, together with the Sun of the first verse, should erase any doubt that Japan is the setting of this stanza. The words of this phrase announce, symbolically, the collapse of the Japanese empire.

. . . tonnerre esclaire ,
. . . thunder illuminated ,

We have to suppose words of this type were the best that the old vocabulary had to offer for describing the shock waves and brilliant light radiated by an atomic explosion. Nonetheless, it would be hard to think of two words that could better describe an atomic explosion.

Sept iours aux portes les ennemis à l' heure .
Seven days to the ports the enemies to the hour .

According to this line, the belligerent parties (the Americans and the Japanese) will remain enemies for seven days to the nearest hour. Given that a day has 24 hours, the enmity will last between 167 hours and 169 hours, and then there will be peace.

As the verse suggests, the moment from which we have to count these hours is relative to the ports (not gates, as translated by some Nostradamians looking only at modern French dictionaries; take note of "port Phocen" in I-18, "port Selin" in I-94, and so forth). Next, we observe that this word is, grammatically, a plural noun, and thus has to stand for more than a single port. As we know, Hiroshima and Nagasaki were port cities and ranked among the most important harbors of Japan.

We must now determine where the "seven days to the hour" leads us. The most reasonable way of fixing a time (to which we could add 167 to 169 hours) is to calculate the midway point between the moments that each of these cities passed tragically into history. Thus, the Americans dropped the first atomic bomb on Hiroshima at 8:15 A.M. (Japanese Time), August 6, 1945, and unleashed the second on Nagasaki at 11:02 A.M. (Japanese Time), August 9, 1945. The intermediate point of those hours, we calculate, would be 9:39 P.M. (Japanese Time), August 7, 1945, and if we then add the seven days (168 hours) to this, we get the same time on August 14 of that year.

At 9:39 P.M. (Japanese Time), August 14, 1945, the Emperor of Japan and his council of ministers were meeting to sign the surrender document, and the Second World War ended at that instant (seven days to the hour).

During the 1580s, a few of the Rosicrucians viewed this prophecy as stipulating that people lived on the Sun so, apparently, it was not yet widely known in England that there were cities on Earth that could be associated with the Sun. Obviously, this became known prior to the writing of the New Atlantis (published in 1627).

 

 

THE ROSE CROSS EDITION

 

The last publication (1590)of the First Part of the prophecies gives us intriguing variants for V-81:

Nostradamus Prophecy V-81 from the Rose Cross Edition

I refer to this edition as the "Rose Cross" edition because of the capital "R" and capital "C" within the first line. Other editions are the same but with a small "r" and a small "c" in the first line. The Fama gives the fifth commitment of the Rosicrucian brotherhood as follows: "daß Wort R. C. soll ihr Siegel, Losung vnd Character sein," the word R.C. should be their seal, mark, and character.

Yes, it's the Rose Cross! : Royal … Cité in Nostradamus, and Rensusaecrux (alluding to the Latin Rosae Crucis) in Atlantis.

Thus, we know for sure that the Fraternity of the Rose Cross had been created no later than 1590. Needless to say, other Rosicrucian publications also bear the seal. For example, in Shakespeare's First Folio (1623):

1. Car. Poor fellow never joyed since the price of oats rose. It was the death of him.
2. Car. I think this be the most villanous house in all London road for fleas. I am stung like a tench.
1. Car. Like a tench I By the mass, there is ne'er a king christen could be better bit than I have been since the first cock.
2. Car. Why, they will allow us ne'er a jordan, and then we leak in your chimney, and your chamber-lye breeds fleas like a loach.
1. Car. What, ostler! come away and be hang'd! come away!
2. Car. I have a gammon of bacon and two razes of ginger, to be delivered as far as Charing Cross.

Of course, there are other examples, generally easier to spot than this one.

It seems reasonable to inquire about the origins of the term "Rose Cross" and what it means. Wikipedia tells us "The Rose Cross is a cross with a red, golden or white rose at its centre and symbolizes the teachings of a western esoteric tradition formed within the Christian tenets." Hardly.

Per our own investigation, the term Rose Cross was coined by Giordano Bruno when he lived in London, and was subsequently adopted by Bruno's London roommate for his newly-formed fraternity. For Bruno,

1. The cross in question was not a Christian cross (as universally depicted) but rather an Egyptian cross. Note that in the first half of the first century, Egypt rebelled against Rome prior to becoming a Roman province.

2. The roses in question (all red in color) were from Thracia where, in fact, rose flowers originated and grew wild. Note that in the first half of the first century, Thracia rebelled against Rome prior to becoming a Roman province.

In brief, Bruno seems to have envisioned a hundred thousand Thracian roses collating together into the shape of an Egyptian cross to battle Rome. In transfer to Bruno's day, the Rose Cross would symbolize rebellion against the Church of Rome.

Beyond Inquisition records on Bruno, this meaning of the Rose Cross draws support from diverse Rosicrucian writings, for example:

1. From writings attributed to Nostradamus (the primary source):
 
In the second prose introduction: "Et depuis l'n de Jacob en Egypte jusqu' à l'issuë d'icelui passerent quatre cens trente ans." We find a reference to Egypt in Merlin Prophecy X-79 (1079), less 430 years, brings us to Merlin Prophecy VI-49 (649).
 
X-79 gives us "Memphis" (Egypt), "fleur" (flower), and "Faisant trembler" (war). Meanwhile, VI-49 adds "les confins du Danube" (Thracia), "croix" (cross), "cent mille" (a hundred thousand), and "rubes" (red things).

2. From the writings of Christopher Marlowe: "So the fierce troops of Thracian Rhesus fell"

3. From the writings of William Shakespeare: "A hundred thousand rebels die in this!"

In the Fama Fraternitatis, however, the roses are transformed into people: "Also our building [Book M.], although one hundred thousand people had very near seen and beheld the same, shall for ever remain untouched, undestroyed, and hidden to the wicked world."

 

 

ON THE LAST WILL AND TESTAMENT OF SHAKESPEARE THE CREATOR OF PLOTS AND CHARACTERS

 

Yes, it was written by a Shakespearean author but it is not a real Will, rather a work of cryptology presented under the disguise of a Will. Here is a brief excerpt:

Rose Cross Last Will and Testament

... my last Will & Testament (written every sillable with myne owne hand, and with long and mature deliberacon digested, contayning foure sheetes of paper, the First of eight and Iwenty lynes the second of nyne & Iwenty the third of nine & Iwenty and the Fourth of six lines, have putt, sett, written ...

Let's start off by adding up the first three numbers for the number of lines: eight plus Iwenty plus nyne give us a total of thirty-seven (37). Only one of Merlin's prophecies ends with the number 37 within Nostradamus. This is prophecy VI-37:

Nostradamus Prophecy VI-37 from the Rose Cross Edition

Next, let's add up the last three numbers for the number of lines: nine plus Iwenty plus six gives us thirty-five. Only one of Merlin's prophecies ends with the number 35 within Nostradamus. This is prophecy V-35:

Nostradamus Prophecy V-35 from the Rose Cross Edition

Now, notice that in VI-37 (where the count utilized "nyne") the word "bruyne" at the end of the last line is spelled with a "y" and that in V-35 (where the count utilized "nine") the word "bruine" at the end of the third line is spelled with an "i". This spelling distinction is upheld in all early editions of the Nostradamus prophecies.

In Shakespeare's day as well as in earlier epochs the Latin "i" and "y", as well as the "I" and "Y", tended to be freely interchangeable. So, what is this all about? Why didn't Merlin spell that word the same way both times?

Granted that the Nostradamus prophecies are reputed to be so vague and flexible that you can make them say whatever you want, I decided some years ago to see, just for fun, if I could find a situation where the "i" or the "y" would make sense but not the other. This is what I came up with:

MERLIN PROPHECY VI-37:

L'oeuure ancienne se paracheuera,
Du toict cherra sur le grand mal ruyne,
Innocent faict mort on accusera:
Nocent caché, taillis à la bruyne

These verses amplify coverage of the older brother (John F. Kennedy); in particular, they provide additional information about his assassination:

L' oeuure ancienne se paracheuera ,
The work ancient shall be achieved ,

Since we are expecting the prophecies to expand on the assassination theme, we will view the "oeuure ancienne," ancient work, as referring to that human tendency by which one person kills another, something that has been repeated often in the history of humankind since time immemorial. Shortly, we will see the prophecies employing similar words to signal another assassination.

The meanings of the French "paracheuer" include to perfect and to carry to good term. Thus, our interpretation of this verse now becomes the assassination will be carried out perfectly.

Du toict cherra sur le grand mal ruyne ,
From the roof will fall upon the great one evil ruin ,

The words "great one" fairly allude to the eldest brother, John F. Kennedy. Most of the world admired this American President.

Evil ruin will fall upon the great one. The evil ruin is almost unquestionably a poetic expression for death, and this, in turn, reinforces our interpretation of the first verse, that it signals an assassination. The word "cherra," will fall, is appropriate because the bullets that killed Kennedy were fired from a height, that is to say, they fell in the sense that their direction was downward.

This leads to another discrepancy. According to the report of the Warren Commission, Lee Harvey Oswald fired at Kennedy from a window on the sixth floor of the building in which he was working. Nonetheless, with the words "Du toict," From the rooftop, it seems that the prophecy is directly contradicting this, telling us that the bullets that killed Kennedy were not fired from an open window but from the roof of a building.

Innocent faict mort on accusera :
Innocent deed dead will be accused :

Latin syntax is evident in this verse. Two interpretations are feasible: (i) he who was innocent of the deed (that is, of the assassination) will be blamed after he has died, and (ii) he who was innocent de facto (that is, in reality), will be blamed after he has died. From here, we surmise that they will accuse a dead man of having committed the crime because, now dead, he could not reject such accusation.

The suspect of the assassination of Kennedy was, as we have already noted, Lee Harvey Oswald. For the Americans he was a plausible suspect given that he had ties with Russia (recall the Cuban missile crisis). He was picked up on the day of the assassination and two days later, inside the Dallas jail, he was shot dead in front of television cameras. This gave the American public —well accustomed to the assassinations imagined by Hollywood— the rare opportunity of witnessing a real assassination in the happening. Oswald died maintaining his innocence until the end.

The following year, the Warren Commission presented its report stating that Oswald, acting alone, had killed President Kennedy. In this manner, a dead man was declared guilty of the crime.

The word "Innocent," however, makes an ostentatious appearance in this verse. This gives us an irreconcilable discrepancy between what the history books tell us and what the prophecies tell us. Again, we cannot explain why the prophecies have gone so far astray on this matter.

We come to the last verse:

Nocent caché , taillis à la bruyne .
Guilty one hidden , brushwood to the drizzle .

The French "taillis" means brushwood or shrubbery. It well describes the landscape surrounding the city of Dallas where Kennedy was assassinated. Meanwhile, "bruyne" means drizzling rain. On the day of Kennedy's assassination, however, the weather in Texas was excellent. The only part of the United States to experience bad weather on that day was the east coast, where there was a large storm centered near the city of Washington. Perhaps the prophecy is insinuating that, on the day of Kennedy's assassination, the "Nocent," the guilty one, traveled from the outskirts of Dallas ("taillis") to the nation's capital ("bruyne").

The word "caché" means concealed or hidden. Well, Where is he (the guilty one) hidden? Surely, he (that is, his name) has to be hidden in the words "taillis" to the "bruyne."

The prophecies are clever. Later, we will see them make use of the physical positioning of words, creating a Latin cross out of the geometric location of numbers written in a stanza's text. Here, too, a Latin cross seems plausible since a cross can lend itself for the placement of letters. Moreover, the Latin cross can connect with the dead President, who was a Roman Catholic. Our objective, therefore, will be to construct a Latin cross. We will do this by placing one word on top of the other (specifically, the "taillis" on top of the "bruyne") and then for each letter position we will bring down a letter from one word or the other, as follows:

Nostradamus Prophecy VI-37 Cross

This procedure has enabled us to create a Latin cross of perfect dimensions: three letters to the right, three letters to the left, two up top and (inserting at our option the letters needed to complete the lower shaft) four below. Finally, there can be no doubt that this prophecy dealt with the assassination of John F. Kennedy because it took advantage of an opportunity to allude to his vice-president and successor: LYndon BAINES Johnson.

How did Shakespeare know that "bruine" and "bruyne" weren't normal spelling variances that were so commonplace in his day?

After months of study, I think I figured it out. First, for the "i" of "bruine", the rotating polygon had to have landed on Ioth which was the only name beginning with an "I" on the Sigillum Dei (note that the R.C. misspell Twenty as "Iwenty" in their Last Will and Testament). Then, for the "y" of "bruyne", the rotating polygon could have landed on Yalgal, Ysyston, Yaua, Ynestre, Ye, or Ydardycon.

If you didn't understand that last paragraph, don't worry about it. I'm planning to append another essay to this website that will explain it.

 


 

Reddit
WhatsApp
VK

 

 

 

 

QQ China

 

 

 

 

OTHER WEBSITE ARTICLES

 

 


Advertisement